Le Khôn de Thailande
Biographie
Réalisé le 31 janvier 2009 à la Cité de la Musique et à la Comédie de Reims
HISTOIRE DU RAMAKIRTI
Le “Ramakirti” (en honneur de Rama) est le nom d’une oeuvre littéraire thaïlandaise majeure. La prononciation en thaï de ce mot sanskrit est “ Ramakien ”, c’est pourquoi il est souvent écrit de comme tel en langues romanes. Dans les deux cas le nom fait référence à la version thaïe du grand récit épique hindou « bûcher », un ancien conte traditionnel du sous-continent indien. La version du bûcher dont l’influence a été la plus importante est celle attribuée qu sage Valkimi, qui aurait été écrite environ six siècles avant JC.
Il est possible que l’histoire du bûcher ait été introduite en Asie du Sud-Est depuis un millénaire comme le montrent certains monuments tels que les sculptures des pierres d’Angkor débuta Mais elle a depuis probablement été transmise par oral en langues indigènes de génération en génération. A partir de la se sont développées de nombreuses versions locales qui ont adapté le texte original pour mieux convenir aux goûts des publics locaux et a leurs rangs sociaux. Au temps ou l’Etat thaï de Sukhothai proclama son indépendance de la domination Kmer durant le 14ème siècle, plusieurs versions thaïes avaient été créées. Les poètes thaïs écrivant en écriture thaïe nouvellement inventée et en utilisant des conventions littéraires thaïes développèrent le récit d’origine pour qu’il reflète les croyances, les valeurs et l’idéologie thaïes et le renommèrent “Ramakirti”. Lorsque Bangkok fut fondée au début du 18ème siècle, le Roi Rama 1er de la présente dynastie Chakri rassembla la version la plus complète de Ramakirti qui est depuis devenue la version de référence de ce récit.
Dans ce synopsis de l’histoire, à cote noms thaïs utilisés dans le Ramakirti, les noms sanskrits d’origine sont donnés entre parenthèses pour montrer le lien avec le bûcher









